Patrocinio

foto
Sito realizzato con il patrocinio del Dipartimento di Studi Comparati - Università degli studi di Napoli "l'Orientale" e del dipartimento di Studi Europei e interculturali dell'Università di Roma "La Sapienza"

Progetto EST

foto
Europe as a Space of Translation
Vivere e scrivere tra le lingue
Progetto Biennale EU

Cerca

 

Login

 
 
 
 

Archivio del presente. Dylan Thomas tradotto da Luigi Pingitore

Poeta tradotto da Poeta. Dylan Thomas - Luigi Pingitore.

Dylan Marlais Thomas (Swansea, 27 ottobre 1914 – New York, 9 novembre 1953)  poeta, scrittore e drammaturgo gallese, uno dei più grandi del Novecento. Autore di poesie, saggi, epistole, sceneggiature, racconti autobiografici e un dramma teatrale dal titolo Sotto il bosco di latte (Under milk wood) la cui versione radiofonica, in cui recitava l'autore stesso, vinse il Prix Italia nel 1954. Al suo nome sono ispirati Bob Dylan e Dylan Dog.

Opere

Collected Poems 1934-1952. Dent, Londra 1952
Sotto il bosco di latte , a cura di Ariodante Marianni, Oscar Mondadori, 1966
Selected Letters. Dent, London 1966
Dylan Thomas reading.
"Poesie e racconti", a cura di Ariodante Marianni, Einaudi 1996.

Luigi Pingitore (1973) Vive e lavora a Napoli, ha vinto il Premio Dario Bellezza 2001, scrittore, poeta, dirige cortometraggi, fotografa. Ha pubblicato la raccolta poetica Perchè la visione non si racconta (Oèdipus 2005 e 2007) e il romanzo In the mood, Cadmo 2007.

 

Marco Giovenale traduce Emily Dickinson, Spring

foto articolo

Una traduzione d'autore. Marco Giovenale traduce Emily Dickinson e commenta le sue scelte di traduzione.

Per leggere apri il PDF http://www.lerotte.net/download/article/articolo-79.pdf

 

Scrittura tedesca postcoloniale in Namibia. Nunzia Peluso intervista Giselher Hoffmann.

09.10.2009

Formato pdf

Autore:

        An interview of Nunzia Peluso  with the most important German-speaking Author in the setting of the Namibian postcolonial Literature. German and Italian Text available.

 
foto articolo

Le rotte seguite da questo scritto

Giselher W. Hoffmann was born 1958 in Windhoek/Namibia as a grandchild of German immigrants, grew up on a farm. 
Since 1978  had been attendending a  training as professional hunter, works several years as hunter in the Kalahari.
 
Since 1984   lives with his wife and son in Swakopmund/Namibia as director of a safari company and free-lance writer.

He is the most important German-speaking 'post-colonial' writer in Africa.
He addreses historical and current Nabibian issues. His most famous novel ist "Die Erstgeborenen" (The Firstborn, 1991, and is told from the perspective of a San group that finds itself pitted agaist Geman Settlers.
Nunzia Peluso has interviewed the Author.

Click hier to download the interview

http://www.lerotte.net/download/article/articolo-141.pdf

About African Post-colonial literature click also

http://www.lerotte.net/index.php?search=1&id_article=68