Patrocinio
Sito realizzato con il patrocinio del Dipartimento di Studi Comparati - Università degli studi di Napoli "l'Orientale" e del dipartimento di Studi Europei e interculturali dell'Università di Roma "La Sapienza"Le Rotte
Cerca
Reading Across the Fields:an Italian Americanist Looks at Hawai'i
E' necessario un atto di continua traduzione anche nel rapporto tra discipline - apparentemente sorelle o analoghe, ma profondamente legate ai contesti culturali in cui vengono praticati. Un saggio sulla tarduzione dei metodi di studio, sulla traduzione poetica e sulla ricchezza di chi studia e scrive sui margini delle culture, lontano dai centri.
Un esempio di traduzione culturale e 'disciplinare' da Donatella Izzo, contributo che riproduciamo per gentile concessione dell'autrice, pubblicato nel numero monografico sulla traduzione poetica (3, 2007) di 'Tinfish' http://tinfishpress.com/tinfishnet.html
Marina Pizzi, Plettro di Compieta - tradotta da Marina Pizzo
La poetessa Marina Pizzi ha regalato al Porto "Plettro di Compieta". La sua quasi omonima Marina Pizzo la traduce in tedesco.
per leggere i testi apri PDF
Maria Arpaia: Dal testo al corpo sulla scena. La Danza delle Baccanti
Maria Arpaia parte dall’analisi della componente scenica dei testi drammatici greci, per fermarsi in particolare sulle Baccanti di Euripide, mettendone infine la resa scenica in relazione con le forme “di invasamento bacchico” della danza delle tarantolate del Sud Italia, descritta e analizzata nelle sue valenze mitico-rituali dall’etnologo Ernesto De Martino.
leggi l'articolo http://www.lerotte.net/download/article/articolo-146.pdf
Maria Arpaia ha studiato lettere classiche presso l'Università di Napoli, L'Orientale, dove si è anche specializzata (SICSI). Attualmente insegna latino e greco nei licei e conduce ricerche in campo filologico e comparatistico.




