Patrocinio
Sito realizzato con il patrocinio del Dipartimento di Studi Comparati - Università degli studi di Napoli "l'Orientale" e del dipartimento di Studi Europei e interculturali dell'Università di Roma "La Sapienza"Le Rotte
Cerca
Seminario alla "Sapienza" di Roma: Transnational activities, juridical knowledge and translation science.
November 12-13, 2009
Transnational activities, juridical knowledge
and translation science.
Sala Convegni del Dipartimento di Diritto ed Economia delle Attività Produttive, Faculty of Economics (3rd floor), Sapienza University - Via del Castro Laurenziano, 9 - 00161 ROME
download the flyer (Italian version): http://www.lerotte.net/download/article/articolo-147.pdf
see the web site of the Permanent Seminar "Lionello R. Levi Sandri":
http://dirpriva.eco.uniroma1.it/seminarioLeviSandri/seminarioLeviSandri.htm
Joan Vinyoli - Libro dell'Amico
Domenico Ingenito traduce dal catalano il Libro dell'Amico di Joan Vinyoli:
"Le poesie di questo libro furono scritte tra il 1955 e il 1959. Sono il correlato oggettivo verbale di un lungo processo d'interiorizzazione. Hanno significato un'immersione nelle acque più profonde della poesia e della vita. Poesia, questa, che porta in sé un linguaggio indiretto, allusivo. Il vissuto che intende trascrivere esige che i versi si pieghino quanto più possibile al loro stesso movimento. Ed è questo il movimento custodito dal canto. Se vent'anni fa questo testo poteva sembrarmi insolito, adesso mi pare perfettamente attuale nel complesso tessuto della poesia contemporanea."
J.V.
http://www.lerotte.net/download/article/articolo-160.pdf
Joan Vinyoli i Pladevall (Barcellona 1914 – 1984), poeta e traduttore di Rilke in catalano. Vincitore di numerosi premi, la sua poetica è caratterizzata da una forte oscillazione tra le rotte del sacro e l’abbandono alle forme materiali dell’esperienza mondana. Rielabora la tradizione mistica romanza medievale trasportandola in catalano tramite il filtro dell’espressionismo tedesco. Il Llibre d’amic, di cui qui si propone una traduzione in italiano, è liberamente ispirato al Llibre d’Amic e Amat dagli accesi toni erotico-spirituali del maiorchino Ramon Llull (secolo XIV).
Le rotte seguite da questo scritto
"Di ginocchia son caduto,
piegato seguo invisibili passi:
non potrò mai ottenerti.
Risuono intero
come la fossa piena d’api."


