Patrocinio

foto
Sito realizzato con il patrocinio del Dipartimento di Studi Comparati - Università degli studi di Napoli "l'Orientale" e del dipartimento di Studi Europei e interculturali dell'Università di Roma "La Sapienza"

Progetto EST

foto
Europe as a Space of Translation
Vivere e scrivere tra le lingue
Progetto Biennale EU

Cerca

 

Login

 
 
 
 

Haiku e natura. Traduzione visuale da Chiyojo

Sul rapporto tra haiku e natura, una proposta di traduzione visuale secondo le leggi della sezione aurea. Selezione di poesie di Chiyojo.

download

http://www.lerotte.net/download/article/articolo-119.pdf

 

Laura Bocci: Scrivere di seconda mano. Riscrivere la letteratura

foto articolo

"Che cosa fa realmente chi traduce letteratura? Che cosa è in sostanza la traduzione letteraria? Una forma, o piuttosto una ‘poetica’? - come di recente è stata definita, proprio per la sua capacità di riflettere continuamente su se stessa, sul proprio senso, sul proprio fare? E qual è il suo vero spazio letterario? Il traduttore letterario è o no il ‘secondo autore’,  la ‘seconda mano’? -  colui, o molto più spesso colei, che di fatto ‘riscrive la letteratura’, facendosi carico del rischio insito nel passaggio e assumendosi la responsabilità del compromesso implicito in questa operazione? Oppure è solo un “vile”- come ironicamente lo ‘provoco’ nel mio Di seconda mano (DSM): uno che vuole solo nascondersi dentro la pagina presa in prestito da un altro,  dal “vero scrittore”? E ancora: in che modo l’umile pratica artigianale e quotidiana di chi traduce, spesso per guadagnarsi da vivere, può confrontarsi con l’immenso apparato teorico che negli ultimi vent’anni è andato accumulandosi – aggiungendosi dunque alle teorie “classiche” - sul problema del tradurre, e del tradurre letteratura in particolare?"

SCARICA FILE PDF PER LEGGERE

http://www.lerotte.net/download/article/articolo-78.pdf

 

 

Sulla piattaforma metamorphosis dell'Università di Vienna Lezioni sui Sonetti di Shakespeare in traduzione

09.05.2010

Autore:

 

 

Una piattaforma e un progetto su e per la traduzione:

metamorphosis übersetzen laboratorium

Vai alla pagina iniziale della piattaforma metamorphosis:

http://metamorphosis.univie.ac.at/metamorph.html

Vai alla home page 

http://metamorphosis.univie.ac.at/index.html

Vai alla documentazione audio delle lezioni sui Sonetti di Shakespeare

http://metamorphosis.univie.ac.at/dokumente-ss2010.html

 

 
foto articolo

Le rotte seguite da questo scritto