Patrocinio

foto
Sito realizzato con il patrocinio del Dipartimento di Studi Comparati - Università degli studi di Napoli "l'Orientale" e del dipartimento di Studi Europei e interculturali dell'Università di Roma "La Sapienza"

Progetto EST

foto
Europe as a Space of Translation
Vivere e scrivere tra le lingue
Progetto Biennale EU

Cerca

 

Login

 
 
 
 

Da Eurozine: Quelques remarques sur la traduction des textes de la théorie littéraire française en Slovaquie

foto articolo

Les textes de la théorie et de la critique littéraire françaises des années 1960 et 1970 (Roland Barthes, Paul Ricoeur, Gérard Genette et autres) sont devenus des "classiques", ...  Or, ces textes commencent à être plus systématiquement traduits en Europe centrale, notamment en Slovaquie, depuis seulement une dizaine d'années ; plus exactement depuis la fin des années 90. Il se produit donc une situation assez curieuse : ces textes ou les synthèses sur ceux-ci – qui ont joué un rôle important voire presque" révolutionnaire " dans la pensée critique des années 1960-1980 –, se retrouvent souvent pour la première fois dans un autre espace culturel avec un décalage de plusieurs décennies.ques " en France et en Europe occidentale

                                                Jana Truhlarova

Semicerchio. Rivista di poesia comparata. Bonus Track N.1 : Marco Giovenale traduce Emily Dickinson

04.04.2012

Formato pdf

Autore:

E’ in uscita il N. 45 di Semicerchio «Tradurre (in) Europa». Poesia moderna dal Festival della Traduzione. Il Porto, cominciando con «It’s like di Light» di Emily Dickinson tradotta da Marco Giovenale, ospita alcuni bonus tracks, testi in più di autori e traduttori che hanno contribuito dalla rivista.

 
foto articolo

Le rotte seguite da questo scritto