Patrocinio
Sito realizzato con il patrocinio del Dipartimento di Studi Comparati - Università degli studi di Napoli "l'Orientale" e del dipartimento di Studi Europei e interculturali dell'Università di Roma "La Sapienza"Le Rotte
Cerca
Thorsten Becker, Das Ewige Haus/ La casa eterna, traduzione di Monica Lumachi
Presentiamo qui la traduzione di alcune pagine del romanzo di Thorsten Becker, Das ewige Haus (Rowohlt 2009), che lo scrittore ha letto in anteprima a Napoli in occasione del consueto appuntamento con i borsisti di Villa Massimo - «Neapolitanische Lesungen / Letture Napoletane» - del dicembre 2008.
dowload http://www.lerotte.net/download/article/articolo-142.pdf
Ottobre-Dicembre: Incontri a Roma sulla traduzione e sulla Fiaba
Chi siamo - Lisa Ginzburg - Traduttrice

.
Vivo e lavoro a Roma.
Post dottorato in Filosofia presso la Scuola Normale di Pisa nel 1995. Traduco dal francese, inglese, portoghese. Ho tradotto il Commento mistico al Cantico dei Cantici di Jeanne-Marie Guyon (Marietti 1996), Pene d’amor perdute di William Shakespeare (Einaudi 2001), Rue Ordener, rue Labat di Sarah Kofman (Sellerio 2002), Orixás. Leggende afro-brasiliane narrate da Pierre Fatumbi Verger (Donzelli 2006), la Corrispondenza di Clarice Lispector (in uscita presso Archinto).
Ho pubblicato nel 2001 il reportage Mercati. Viaggio nell’Italia che vende (Editori Riuniti). Nel 2002 ho esordito con il romanzo Desiderava la bufera (Feltrinelli), vincitore del Premio Donna Argentario 2003 e finalista al Premio Viareggio-Rèpaci. La biografia Anita. Racconto della storia di Anita Garibaldi, (e/o 2005). La raccolta di racconti Colpi d’ala (Feltrinelli 2006, Premio Teramo 2007). Il reportage Malìa Bahia (Laterza 2007)
Collaboro con giornali e riviste (“Il Messaggero”, “L’Unità”, “Repubblica Viaggi”).
Mi piace: camminare, osservare gli alberi, ascoltare la musica, vedere film, pensare alle persone che amo.



